நரகத்தின் தொடர்ச்சி

  ஆண்ட்ரூஸ் நியூமன் ஆங்கிலத்தில்: ஜார்ஜ் ஹென்ஸன் தமிழில்: மோகன ரவிச்சந்திரன்   என் தந்தை மருத்துவமனையில் இருந்த பொழுது, மருத்துவமனையின் கீழ்த்தளத்தில் உள்ள வாகன நிறுத்தும் இடத்தில் என் காரை நிறுத்துவது உசிதமாகப் பட்டது. நுழைவாயிலின் சிறிய பள்ளத்தின் மேற்புறத்திலிருந்து,…

மூன்று கவிதைகள்

நெற்கொழு தாசன்   விலகல்கள் முடிவற்றவைகளாக நேர்ந்து விடுகையில் வண்ணத்துப்பூச்சிகள் எங்கு சென்று விடுகின்றன எப்படியோ ஒருதுளி வெளிச்சத்தை இருளுக்குள் ஒளித்து விடுகையில் அழிவுற்ற நகருக்குள் வரும் முதல் பயணியைப் போல் எப்படித் திரும்பி வருகின்றன நெடுஞ்சாலையொன்றின் விபத்தென நின்றுவிட்ட நினைவின்…

இரு கவிதைகள்

பா.மணிகண்டன்     நான் கொடுக்கின்ற இடம்   நான் கொடுக்கின்ற இடம் களைத்துப்போன உங்களுக்கு கொஞ்சம் ஆசுவாசத்தை அளிக்கத்தான். நான் கொடுக்கின்ற இடம் வெதும்பிய உங்களுக்கு கொஞ்சம் இதமளிக்கத்தான். நான் கொடுக்கின்ற இடம் உங்கள் தூக்கமில்லாத கண்களுக்கு கொஞ்சம் தூக்கமளிக்கத்தான்.…

மரணத்தின் வாழ்வும் வாழ்வின் மரணமும்

கௌதம சித்தார்த்தன்     சமீப காலங்களில் வெளிவரும் நாளிதழ்களில் குறிப்பாக தினத்தந்தி நாளிதழில் ஒரு நாளுக்கு சராசரியாக 20 படங்கள் வீதம் புத்தம் புதிய தமிழ்த் திரைப்படங்களின் விளம்பரங்கள் வெளி வந்து கொண்டிருக்கின்றன. ஒரு திரைப்படம் எடுப்பதற்கு குறைந்தபட்சம் (புதுமுகங்களை…

கதைக்கு வெளியே உள்ள கதை

கௌதம சித்தார்த்தன்   புதிர் போடும் பெண்ணே! மரணத்தின் வாசலில் உருப்பெறும் உன் கதாபாத்திரங்களின் குணாதிசயங்களை விடவும் உன் கதைமொழியின் புதிர்க்கட்டங்களில் மாட்டிக் கொள்ளவே விரும்புகிறேன் நான். மரணத்தை தள்ளிப்போடும் இந்த அபாயமான போட்டியில் கதைக்கு வெளியேதான் இருக்கிறது புதிர். உலகப்…

உத்தரவு

சேக்கிழார் கார்மேகம்     அதிகாலை சரியாக ஐந்து முப்பது மணிக்கு கிளம்பி திருச்சி ரோடு வழியாக, விடியக் கருக்களில் ஆர்.எஸ்.மங்கலம் ஐயங்கார் பேக்கரி முன்பாக கார் நின்றது, ஐயா, கிளம்புவோமா? என்று குரல் கொடுத்தபடி காரின் பின் இருக்கையில் ஏறிக்…

சீற்றம் கொண்ட பாம்பும், ஜின்க்கோ இலைகளின் கிளர்ச்சியும்.

கௌதம சித்தார்த்தன்      சமீபத்தில், நியூயார்க்கர் இதழில் நான் படித்த, அமெரிக்க எழுத்தாளரான  Kristen Roupenian  எழுதிய Cat person என்னும் கதை, என் ஆண்குறியை நாகப் பாம்பு போல சீற்றம் கொள்ளச் செய்து விட்டது. பாம்பு என்பது எங்கள்…

வண்ணச் சிறகு

  முபீன் சாதிகா   அழகாகப் பறந்தது அந்த வண்ணச் சிறகு. இதுவரை இது போன்ற நிறத்தில் ஒரு சிறகை நான் பார்த்ததில்லை. என் கனவில்தான் அந்தச் சிறகு பறந்து கொண்டிருந்தது. கனவில் வரும் வண்ணச்சிறகு நேரில் கண்டது போல் இருக்காதா…

மொழிபெயர்ப்பாளர் என்பவர் இரண்டு உலகங்கள், இரண்டு மொழிகள், இரண்டு கலாச்சாரங்கள், கொண்டவர்.

தற்கால ஜப்பானிய மொழிபெயர்ப்பாளர் மைக்கேல் எம்மெரிச் உடன் ஒரு நேர்காணல் ஆங்கிலத்தில் : ரேச்சல் மோர்கென்ஸ்டர்ன்-கிளாரன்  தமிழில் : கௌதம சித்தார்த்தன்      ஜப்பானிய மொழிபெயர்ப்பாளரான மைக்கேல் எம்மெரிச் ( Michael Emmerich),  University of California, Los Angeles…

“எள்ளுப் பூக்களின் மேலே ஆலா பறவைகள் பறக்கின்றன”

கௌதம சித்தார்த்தன்      எனக்கு சின்ன வயதிலிருந்தே புல்லாங்குழல் மிகவும் பிடிக்கும். எனது மாமனும் பால்யபருவத்து தோழனுமான முத்தண்ணன்தான் புல்லாங்குழல் வாசிக்க எனக்குக் கற்றுக் கொடுத்த குரு. மேய்ச்சல் நிலத்தில் மேய்ந்து கொண்டிருக்கும் மாடுகள் பக்கத்திலிருக்கும் வெள்ளாமை நிலத்தை நோக்கி…

error: Content is protected !!